我必須有一樣是出色的
發表於 :
週三 4月 05, 2006 10:25 pm
由 Lucia Kuo
Sorry..I know it's not allowed to post Chinese on this forum,but I found a very good article and would like to share with everybody, if I translated it into English, that will take me a lot of time, and I have no time to translate it at this moment. If someone can help me to translate it into English, I will be very appreciated. Many thanks!
前不久,德國一家電視台推出高薪徵集〞十秒鐘驚險鏡頭〞活動,許多新聞工作者為此趨之若鶩,徵集活動一時成為人們關注的焦點,在諸多參賽作品,一個名叫〞臥倒〞的鏡頭以絕對的優勢奪得了冠軍。拍攝這10秒鐘鏡頭的作者,是一位名不見經傳剛剛踏入工作崗位的年輕人,對於這個作品,每個人都渴望一睹為快,幾個星期以後,獲獎作品在電視的強檔欄目中播出。那天晚上,大部分人都坐在電視前邊觀看了這組鏡頭,最初是等待、好奇或者議論紛紛,10秒鐘後,每一雙眼睛裡都是淚水,
可以毫不誇張地說,德國在那10秒鐘後足足肅靜了10分鐘。
鏡頭是這樣的:在一個火車站,一個扳道工正走向自己的崗位,去為一多徐徐而來的火車扳動道岔,這時在鐵軌的另一頭,還有一列火車從相反的方向近車站,假如他不及時扳岔,兩列火車必定相撞。這時,他無意中回過頭一看,發現自己的兒子正在鐵軌那一端玩耍,而那列開始進站的火車就行駛在這條鐵軌上。是搶救兒子,還是扳道避開一場災難,他可以選擇的時間太少了。那一刻,他威嚴地朝兒子喊了聲〞臥倒!〞,同時,衝過去扳動火車道岔,一眨眼的工夫,這列火車進入了預定的軌道,那一邊,火車也呼嘯而過。車上的旅客絲毫不知道,他們的生命曾經千鈞一髮,他們也絲毫不知道,一個小生命臥倒在鐵軌邊上,火車在轟鳴著駛過,孩子絲毫未傷。
那一幕剛好被一個從此經過的記者攝入鏡頭中,人們猜測,那個扳道工一定是一個非常優秀的人。後來,人們才漸漸知道,那個扳道工是一個普普通通的人,他唯一的優點就是忠於職守,沒誤工過一秒鐘,而更讓人意想不到的是,他的兒子是一個弱智兒童。他告訴記者,他曾一遍一遍地告訴兒子說:〞你長大後能幹的工作太少了,你必須有一樣是出色的。兒子聽不懂父親的話,依然傻呼呼的,但在生命攸關的那一秒鐘,他卻〞臥倒〞了,這是他在跟父親玩打仗遊戲時,唯一聽懂並做得最出色的動作。
發表於 :
週四 4月 06, 2006 1:18 am
由 Happy Jan
Dear Lucia,
Thanks for providing the article on the forum. Due to the common consensus of Officer Meeting as follow, please not to use Chinese next time.
Your cooperation will be highly appreciated.
best wishes,
Happy
[url=http://www.happyforum.org/happy/viewtopic.php?t=221]
No Chinese anytime anywhere
no matter what interactive platforms you use as follows:
1. during the gathering
2. after the gathering
3. during the outing
4. via the email
5. via the msn
6. via the phone
7. in this Forum
the only two exceptions are as follows:
1. when you want to describe some specific terms in Chinese
2. when you want to discuss some English problems in the English Questions Board as follow:
viewforum.php?f=4
This policy is based on the common consensus of the Officer Meeting 20060315.[/url]
發表於 :
週四 4月 06, 2006 8:41 am
由 Glotynn
"I will be very appreciated." is not correct here because it doesn't mean that you are thankful, but someone is grateful to you.
You can write either of the following instead:
1) I will highly appreciate it.
2) I will be very appreciative.
發表於 :
週四 4月 06, 2006 4:27 pm
由 annie_chung
Glotynn 寫:"I will be very appreciated." is not correct here because it doesn't mean that you are thankful, but someone is grateful to you.
You can write either of the following instead:
1) I will highly appreciate it.
2) I will be very appreciative.
Thanks for your correcting.
發表於 :
週四 4月 06, 2006 4:52 pm
由 Wayne
Not long ago, a video of the most breathtaking ten-second video was wanted for a lucrative reward offered by a German TV station. Videos by photo journalists flooded in, and the activity became the focus of the society at the time. Among the participating videos, the one with the title of “Hit the Ground” won the contest lopsidedly. The credit to this video went to an unknown, young photographer who just started his career. People just couldn't wait to see the video. A few weeks later, the winning video finally debuted on a primetime TV program. That night, many people were sitting in front of their TV watching the broadcast of this video. Before the show, there were moments of breathless waiting, quenchless curiosity, and pointless discussion by the audience. Ten seconds later, their eyes were full of tears.
After the ten seconds, the entire German audience were silenced for ten long minutes -- no exaggeration.
The story was told in the ten-second video like this. At a train station, a railway switchman was walking towards his work post to switch the tracks when a train from the far side was chugging its way towards him. At the other end of the tracks, another train was approaching the train station. Unless he switched the tracks for the train towards him, a clash of the trains would be expected. At this moment, he turned around and accidentally spotted his son playing at the other end of the tracks on which the train that was coming from the train station was rumbling. To save his own son, or to switch the tracks to avoid a disaster, he had merely split seconds to make a choice. At the instant, he yelled to his son, authoritatively, “Hit the ground!” Meanwhile, he dashed to the switch and shunted the train from the far side into another line. Within seconds, the train from the far side entered the designated line while the train from the other end was rolling past the switchman. The passengers on both trains did not realize that their lives were just hanging by a thread moments ago, nor did they know a young life was lying on the ground beside the tracks. The trains were roaring past by the boy, but he was left intact and unharmed.
The scenes were caught by the photographer who happened to pass by. They figured the switchman had to be a remarkable person, but later on he turned out to be just an ordinary man, who knew nothing but devote himself to his duty and never had a minute of delay at his job. Surprisingly enough, his son was a mentally challenged child. The switchman said to the journalists he told his son again and again: “You won't be able to do a lot of things when you grow up, but you've gotta be able to do something well.” The simpleminded son did not understand what his father told him; however, at the breath of life and death, he hit the ground. That's the only words he understood and could do best when he played the war game with his dad.
我必須有一樣是出色的
發表於 :
週四 4月 06, 2006 8:55 pm
由 Lucia Kuo
O...Dear Wayne,
Thank you very much for your great help with much appreciated.
life is learning
發表於 :
週五 4月 07, 2006 10:58 am
由 James Jiang
Hi Lucia:
Where did you find those article ?
Just same as the last time that you posted.
It was quite deeply moved story.
In my suggestion, you can use hyper-link to the article.
Let interesting people to read it.
Thanks James Jaing