Hi, Is there anyone translating the following sentence for me? chi
The relevant essential requiremetns of Annex 1 to the present Directive shall apply as far as safety and performance related device features are concerned.
版主: GraceKuo, Gracie, Benjamin Yeh, Harris1984, kevinliu, Happy Jan
Tang, Chi 寫:Hi, Is there anyone translating the following sentence for me? chi
The relevant essential requiremetns of Annex 1 to the present Directive shall apply as far as safety and performance related device features are concerned.
Tang, Chi 寫:Hi, Is there anyone translating the following sentence for me? chi
The relevant essential requiremetns of Annex 1 to the present Directive shall apply as far as safety and performance related device features are concerned.
Tang, Chi 寫:Hi, Is there anyone translating the following sentence for me? chi
The relevant essential requiremetns of Annex 1 to the present Directive shall apply as far as safety and performance related device features are concerned.
Glotynn 寫:Tang, Chi 寫:Hi, Is there anyone translating the following sentence for me? chi
The relevant essential requiremetns of Annex 1 to the present Directive shall apply as far as safety and performance related device features are concerned.
I would like to tell you guys that there's nothing weird or incorrect in this sentence and that the translations so far posted here on this thread are not properly made.
Two tips can be provided for translating it:
(1) "as far as XXX and XXX are concerned" is an adverbial phrase and should be translated at the beginning part of a Chinese sentence. It means "就xxx與XXX所涉之範疇而言". Please note that the sentence can be re-arranged as:
As far as safety and performance related device features are concerned, the relevant essential requiremetns of Annex 1 to the present Directive shall apply.
(2) "the relevant A to B" is a structure like "與B所相關之A" in Chinese.
Therefore the whole sentence can be translated as follows:
就安全性與作業相關裝置特色所涉範疇而言, 附錄一裡與現行指令有關的基本規定應一體適用.
Hope it helps.
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客