坐月子怎麼說?
發表於 :
週六 2月 25, 2006 9:35 pm
由 Beatliu
談到傳統習俗坐月子
I heard people said that "She's recuperation. " or "She's recovering."
Are they correct ?By the way, do we have another expressions ?
Tks a lot.
發表於 :
週六 2月 25, 2006 11:39 pm
由 Wayne
in confinement (after giving birth to a baby)
發表於 :
週一 2月 27, 2006 1:00 pm
由 euphorian
confinement sounds too much like punishment
what about rejuvenation?
發表於 :
週二 2月 28, 2006 12:43 pm
由 Beatliu
euphorian 寫:confinement sounds too much like punishment
what about rejuvenation?
English makes me feel---I am nothing before English---
Thanks for anyone's help.
發表於 :
週五 3月 31, 2006 12:28 pm
由 Glotynn
How about:
postnatal care
postpartum care
In traditional habits, a woman is forbidden to go outdoors after giving a birth. It looks much like confinement or imprisonment for 30 days. Therefore, I think "postnatal confinement" or "postpartum confinement" is also a good expression of this Chinese term.
發表於 :
週五 3月 31, 2006 2:10 pm
由 Glotynn
Yes, we need to introduce "doing the month" to the native speakers first, as they won't understand it without further explanation. It can be taken as Chinese slang.
Re: 坐月子怎麼說?
發表於 :
週一 5月 22, 2006 4:16 am
由 dtc
Beatliu 寫:談到傳統習俗坐月子
I heard people said that "She's recuperation. " or "She's recovering."
Are they correct ?By the way, do we have another expressions ?
Tks a lot.
"confinement"
台灣英語網 討論區: "想請問"坐月子"的英文要怎麼說?謝謝!"
http://www.english.com.tw/modules/newbb ... umpost9009
發表於 :
週日 12月 31, 2006 1:23 am
由 Tienhao Shen
2 more options: "Postpartum recovery" or "Mother care after delivery"