1 頁 (共 1 頁)

寄物處?

文章發表於 : 週六 10月 11, 2008 11:55 pm
rock
1. From Yahoo Knowledge
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/ ... 7061205665
進入大賣場前 , 要把皮包或手提物品先寄交 之地方的"寄物處"
英文怎麼說? 此外, 國外餐廳入口處有讓客人寄外衣的地方又怎麼說呢?

衣帽間、寄物處都可用cloakroom
如真要區分,寄物處也可用deposit counter
另補充寄物櫃用locker


2. Some foreigner posted this somewhere...
lostburner, it appears that the Herald Square Macy's has a baggage check intended for shoppers and travelers. It sounds perfect...thank you!

3. Hans did tell me another way to say it, but it's too difficult for me to remember. :cry:

文章發表於 : 週日 10月 12, 2008 12:02 am
dustin12345
for supermarket, usually we store stuff in the lockers for rent

for restaurants, usually we store stuff in the coat room

文章發表於 : 週日 10月 12, 2008 1:17 pm
Timothy W. Y. Cheng
Hi Dustin,
How've you been? I'm not seeing you again for a while. Are you defined in the camp or locked in somewhere else?

Is the word I use "define" proper?

文章發表於 : 週日 10月 12, 2008 1:34 pm
Karen0710
Timothy W. Y. Cheng 寫:
Is the word I use "define" proper?


Dear Tim,
You mean "confined"?

文章發表於 : 週日 10月 12, 2008 6:19 pm
Timothy W. Y. Cheng
Dear Karen,
Thanks a lot.
Woe~! I was confused between "confine" and "define".

文章發表於 : 週二 10月 14, 2008 12:46 am
hakee
Hey sorry Rock, I may have given you the wrong way to say things too.

mostly in supermarkets people place their personal items that they purchased in other stores in "lockers", in South Africa it's called something else, but I kinda forgot.

Anyways, my apologies for that one!

文章發表於 : 週二 10月 14, 2008 4:48 pm
rock
Hey, no problem, man. You are still the best. Just be sure to join those young people's outings like Yilan National Marathon, OK? You need more sunburn.