1 頁 (共 2 頁)

how to say "抓猴"

文章發表於 : 週日 5月 07, 2006 12:15 am
Happy Jan
how to say "抓猴"

文章發表於 : 週日 5月 07, 2006 1:54 pm
Alice Chen
雞婆
nosy:
too interested in what other people are doing and wanting to discover too much about them.

but if there are more words like "and help" after to discover too much about them would be better for the definniton 雞婆

let's see can we research more results for the word

文章發表於 : 週日 5月 07, 2006 4:02 pm
Tom Wang
I don't know what 抓猴 is!!
somebody tell me the meaning??

沒事找事做

文章發表於 : 週日 5月 07, 2006 4:27 pm
Alice Chen
那是臺灣話
沒事找自己的麻煩
get yourself in a troble without previous business

Re: 沒事找事做

文章發表於 : 週日 5月 07, 2006 4:33 pm
Happy Jan
No, it doesn't mean "雞婆", "nosy", or "沒事找自己的麻煩."

"抓猴" is a Taiwanese slang, it means "抓姦."

soga

文章發表於 : 週日 5月 07, 2006 4:38 pm
Alice Chen
ok, i misunderstood you.
i pronounced it in taiwanese
tkx, anyway

Re: 沒事找事做

文章發表於 : 週日 5月 07, 2006 4:41 pm
Happy Jan
Alice Chen 寫:那是臺灣話
沒事找自己的麻煩


[url=http://www.happyforum.org/happy/viewtopic.php?t=221]No Chinese anytime anywhere
viewtopic.php?t=221[/url]

Re: how to say "抓猴"

文章發表於 : 週日 5月 07, 2006 5:29 pm
Wayne
Happy 寫:how to say "抓猴"


to catch adulters on the scene

Re: how to say "抓猴"

文章發表於 : 週日 5月 07, 2006 11:32 pm
euphorian
Happy 寫:how to say "抓猴"


The hunt for the "smoking gun"

文章發表於 : 週日 5月 07, 2006 11:52 pm
Happy Jan
Thanks for all of you. :lol:

文章發表於 : 週五 6月 09, 2006 11:43 am
Glotynn
Happy,
Yes, no Chinese anytime anywhere, including your signature file.
Why not use an English version for your signature note?

文章發表於 : 週五 6月 09, 2006 4:59 pm
euphorian
Glotynn 寫:Happy,
Yes, no Chinese anytime anywhere, including your signature file.
Why not use an English version for your signature note?


That's right. Let's take this policy to another level.
No Chinese anytime anywhere, not in your dreams, fantasies and nighmares.
And, of course, don't even think about using it on your tombstone.
Why not?
Answer: The Gestapo division of Happy English Family will not be too happy about it.

文章發表於 : 週二 7月 04, 2006 6:20 pm
lucy lin
How about
catch someone in the act of commiting adultery
or
catch someone red-handed of commiting adultery :lol: :lol: :lol:

Re: how to say "抓猴"

文章發表於 : 週二 4月 24, 2007 5:01 pm
vonole
Wayne 寫:
Happy 寫:how to say "抓猴"


to catch adulters on the scene


Hi,
I'm a bit bemused. It seems to me that's not grammatically right since "adulter" is a verb instead of noun here.

Re: how to say "抓猴"

文章發表於 : 週三 4月 25, 2007 10:07 am
Wayne
vonole 寫:
Wayne 寫:
Happy 寫:how to say "抓猴"


to catch adulters on the scene


Hi,
I'm a bit bemused. It seems to me that's not grammatically right since "adulter" is a verb instead of noun here.


I mispelled the word.
adulters --> adultery

Thanks a lot for pointing out this error.