1 頁 (共 1 頁)

Talking about love

文章發表於 : 週四 6月 22, 2006 1:18 pm
Bill Q
Hello everyone,
This is a poem I enjoy a lot, here to share with you. Best Wishs ^_^



by Kahlil Gibran, 1883-1931

當愛召喚著你時,就追隨著他
雖然他的道路又艱又險;
當他的雙翼擁抱著你時,就順服他
雖然潛藏在他翼翮之中的劍刃可能會傷了你
當他向你說話時,就相信他
雖然他的嗓音可能會粉碎你的美夢
宛如北風橫掃過花園

因為正如愛加冠於你時
他也會幫你釘上十字架
即便他幫助你成長,也會幫助你修剪
正如他攀登上你的頂端
愛撫著你那在烈日下衝動的最柔嫩枝葉
他亦會下降到你的根部
震撼著你那緊抓住土地的根莖
他採集你,有如一捆穀物
他鞭打你,讓你赤身裸露
他篩選你,讓你自莢中脫落
他研磨你,讓你潔白無瑕
他捏製你,讓你柔軟易曲
然後他再置你於其聖火中
好讓你成為神聖餐中的聖食

所有諸事,愛都將臨現於你
讓你知曉心靈的秘密
而這些知識,都成為生命之心一部份

但如果在你的恐懼中
你只想尋求愛的靜謐和喜樂
那就不如遮蔽你的裸體
躲開愛的打穀場
進入那不分春夏與秋冬的世界裡
在那裡
你會笑,但不是暢懷地笑;
你會哭,但卻非放情地哭

愛不給予什麼,除了給予自己;
他不取走什麼,只取自他自己
愛不佔有,亦不被佔有
因為愛滿足於愛

當你付出愛時,請不要說:「神在我心中」
而要說:「我在神的心中」
請不要認為你可以主導愛的進程
因為愛若發現你已備妥
即會引導你的方向

除了實現自我,愛別無他求
但倘若你去愛,你就必須存有渴望
讓這些成為你的渴望吧:
去融化,如奔騰的溪流對著暗夜,唱誦著自己的旋律
去領受過度的溫柔所致使的傷痛;
去被你自己對愛的理解所刺傷;
心甘情願,滿懷喜悅地流血
在黎明時,懷著長了羽翼的心醒來
去感恩又是充滿著愛的一天來臨;
在正午的時光中憩息,並冥想著愛的狂喜;
在日暮時分,帶著一顆感謝的心回家;
然後在心坎深處,為你摯愛的人祝禱
在唇間唱頌著讚歌睡去
On Love
Then said Almitra, "Speak to us of Love."
And he raised his head and looked upon the people, and there fell a stillness upon them. And with a great voice he said:
When love beckons to you follow him,
Though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold you yield to him,
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him,
Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning.
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,
So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
He threshes you to make you naked.
He sifts you to free you from your husks.
He grinds you to whiteness.
He kneads you until you are pliant;
And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God's sacred feast.
All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life's heart.
But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor,
Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
Love possesses not nor would it be possessed;
For love is sufficient unto love.
When you love you should not say, "God is in my heart," but rather, I am in the heart of God."
And think not you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, directs your course.
Love has no other desire but to fulfil itself.
But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.