協會論壇聚會時間地點須知

translation

英文問題 (English Question)

版主: GraceKuo, Gracie, Benjamin Yeh, Harris1984, kevinliu, Happy Jan

translation

文章Tang, Chi » 週五 3月 21, 2008 3:18 pm

Please help me to translate the following sentence. Thanks chi

where a device incorporates, as an integral part, a substance which, if used separately, may be considered to be a medicinal product within the meaning of Article 1 of Directive 65/65/EEC
Tang, Chi
 
文章: 6
註冊時間: 週一 11月 05, 2007 11:31 am

translation

文章henry Hsu » 週三 3月 26, 2008 9:49 am

hi! I try my best to resolve this difficult sentence! just take it only for referance.
當設計的物品被組合為一整體, 實質的部分在65/65/EEC的規定中第一條裡的解釋
可視為一種醫療產品.
henry Hsu
 
文章: 15
註冊時間: 週四 9月 27, 2007 2:58 pm

文章woooooooolf » 週三 11月 26, 2008 7:11 pm

where a device incorporates, as an integral part, a substance which, if used separately, may be considered to be a medicinal product within the meaning of Article 1 of Directive 65/65/EEC.

當某設備 將某一可能被(article 1 of Directive65/65/EEC)視為藥物的物質當做整體的一部份,而加以併入時...


主要句子:
where a device incorporates A SUBSTANCE ......

1.(as an integral), 2. (if used separately) 是插入的斷句。
1. 將 substance 當做自體的一部份而併入
2. 分開使用
woooooooolf
 
文章: 8
註冊時間: 週三 11月 26, 2008 6:13 pm


回到 英文問題 (English Question)

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 26 位訪客

cron