協會論壇聚會時間地點須知

什麼是"準使役動詞"??

英文問題 (English Question)

版主: GraceKuo, Gracie, Benjamin Yeh, Harris1984, kevinliu, Happy Jan

什麼是"準使役動詞"??

文章Hkimo » 週二 10月 21, 2008 4:33 pm

不好意思,想請問各位,什麼是"準使役動詞"
我知道使役動詞包含"let","mak"等含命令或動作.
但"準使役動詞"書中只列舉了"help"這個字!!

在這邊還想問一個問題.
他們除了不可以接To不定詞而必須用原型外!
還有什麼用法與限制!!

在此先謝過了!!
Hkimo
 
文章: 49
註冊時間: 週日 12月 02, 2007 4:07 pm

文章isabel » 週三 10月 22, 2008 2:46 pm

Good day!
Following are my looking up in the dictionary:
make帶有強制的意思 , let則接受者有自由意志的意思存在
ex. He made me drink it. 他迫使(教)我喝掉它
He let me drink it.他讓(要)我喝到它

He made her go.他叫她去
He let her go.他讓她去
(讓.......)之表示法還有He had her go. He got her to go. 等 , 是[他要她去][他請她去]之意 , 但都沒有make的強制性

ps.另 get+物+過去分詞=have+物+過去分詞(get 比 have更口語化)
I got[had] my arm broken.我的手臂被折斷了
Get[Have]the work finished by noon. 在中午前把工作完成
Hello,everyone ~ I'm so glad to be one of this big family.I like to learn foreign languages.But I can't speak English well for lack of oral trainning. I will deeply appreciate if you have the patience to listen to what I say.I also hope that it is useful to you if I have some novel information.
Thank you very much.
頭像
isabel
 
文章: 6
註冊時間: 週五 10月 17, 2008 8:10 pm
來自: 台北新店

文章Hkimo » 週三 10月 22, 2008 3:35 pm

isabel 寫:Good day!
Following are my looking up in the dictionary:
make帶有強制的意思 , let則接受者有自由意志的意思存在
ex. He made me drink it. 他迫使(教)我喝掉它
He let me drink it.他讓(要)我喝到它

He made her go.他叫她去
He let her go.他讓她去
(讓.......)之表示法還有He had her go. He got her to go. 等 , 是[他要她去][他請她去]之意 , 但都沒有make的強制性

ps.另 get+物+過去分詞=have+物+過去分詞(get 比 have更口語化)
I got[had] my arm broken.我的手臂被折斷了
Get[Have]the work finished by noon. 在中午前把工作完成


Isabel:

Thank for your kindly response.
But, I am still wondering about 準使役動詞.
It's really hard to find the answer on Internet.
Hkimo
 
文章: 49
註冊時間: 週日 12月 02, 2007 4:07 pm

文章Louise » 週三 10月 22, 2008 4:08 pm

hi Howard,

I found this term only on japanese websites.
i wonder if it's they way japanese ppl call it.

ha... i personally recommend you to focus on "使役動詞” instead of the other one.
頭像
Louise
 
文章: 368
註冊時間: 週一 8月 13, 2007 8:35 am

文章bradywang » 週四 10月 23, 2008 12:28 am

Hi Howard,

Just one suggestion for you.

Paying too much attention on grammer will make you hesitate to speak.

Even if you want to learn some grammers for writting or exam, it's better to find some English grammer books.

FYR.

Best regards.

Brady
頭像
bradywang
 
文章: 347
註冊時間: 週四 6月 21, 2007 10:28 pm

文章rock » 週四 10月 23, 2008 12:41 am

If you want to know something about this, you may also be interested in "先行詞", "連綴動詞", "虛主詞", "忠烈詞"... blablabla。 But you need to be careful, those things are easily to kill any decent English speakers, native or not.
rock
 
文章: 172
註冊時間: 週二 8月 22, 2006 4:41 pm
來自: Keelung

文章Hkimo » 週五 10月 24, 2008 11:26 am

Dear rock and brady:

Thank you for your Advice.
In fact, it has kill me already.
I really hate gramar.
But It might be only way to improve my poor english.

Dear Louise:

Thank you for your help.
I will try to only memorize the 使役動詞.

If fact, I find this problem want I writting the text book.
But,It didn't show a lot information on it.
So I have to posted this question.
Hkimo
 
文章: 49
註冊時間: 週日 12月 02, 2007 4:07 pm

文章cucumber » 週一 11月 03, 2008 1:20 am

使役動詞,英文為「Causative Verbs」,顧名思義,這一類的動詞,施事者對於受事
者所發生的行為必須負一部份的原因/責任。依照這樣的邏輯思考,我們確定了make、
let、have、get 的使役動詞功能。那麼 help(幫助) 呢?由於 help 這個動作是幫助
別人做某事,假設我們說「A help B 做某件事情 」,雖然施事者A 本身也參與了事件
的活動,但真正從事活動的主角是B ,A 是這個行為的催生者兼參與者。基於這樣的原
因,有的文法書會把 help 與前述四字並列為使役動詞,但是中學教科書就不太敢這麼
做。為什麼?

理由很簡單,因為學生會更加混淆。 help 的用法和前述的 make、let、have、
get 四字當使役動詞時的用法不同,且一但將 help視為使役動詞,接著就會有不少人
將 ask (要求)也視為使役動詞,整個混亂了。此話怎說?且聽分述:

一、
首先我們來溫習一下,使役動詞的用法為:
A(施事者) + 使役動詞 + B(受事者)+ Vr(行為/活動) ,後面直接接動詞原形,不可用
Ving 也不可用 to Vr。
而 help 的用法為:A(施事者) + help + B(受事者)+ (to) +Vr(行為/活動)
它原本是接 to Vr 作補語的,但是 to 可以省略,而且被省略的狀況很常見,使得有些人
以為 help 的用法和使異動詞如出一轍。這樣的觀念容易衍生出紕漏。

二、
為什麼說會出紕漏呢?我們再回顧一下使役動詞用法,大家想一下,在「A+ 使役V+B+
Vr」的句型中,使役動詞單獨的存在可以讓句子的動作完整嗎?我們可不可以把後面的
「Vr」去掉?不是說一個句子在無連接詞情況下只能有一個動詞嗎?問題是,使役動詞
的遊戲規則就是不能把後面催生的動作去掉,否則句意是不完整的,例如「I made him
wash the dishes.」和「I made him.」是意義完全不同的句子,使役動詞不能這樣
玩,它的規則可以說是鐵則,硬得很。
但是 help 就不同了,舉例來說,「I helped him wash the dishes.」原句是由「I
helped him to wash the dishes 」退化而來的,「to wash the dishes」在此為
to Vr 作動詞補語,說明該動作的目的。補語本來就是英文句子中的附屬品,只是補充說
明的功能,就算刪掉也不影響句子的主要結構,不對句子的完整度構成威脅,因此,「I
helped him.」意義上跟「I helped him wash the dishes.」有沒有差十萬八千里?
沒有。「I helped him.」不論在結構、語意上都完整,只是透露的訊息不像有補語的前
一句那麼多而已。
如果把 help 和 make、let、have、get 混為使役動詞,別說是 to 的問題了,在句子
結構的運用上也會出現錯用。

三、
如果把 help、make、let、have、get 皆視為使役動詞,而我們也很清楚 help 後面
是接 to Vr(to 可省略),那麼,「ask」怎辦?ask 當作「要求」的時候不也同樣有
命令的意味?不也同樣要為受事者的行為催生負責?而且 ask 的用法為「A ask B to
Vr」,跟 help 的用法一樣耶!這時候很多人就會根據這樣的雷同性,像中華電信廣告
一樣把這幾個親朋好友統統拉進來,一起用「使異動詞」當門號吧。可是,人家 help後
面的 to 可以省略,ask 後面的 to 可不願意消失;「I asked him to send me a
mail.」不可作為「I asked him send me a mail.」,這樣是錯的。


有些學生一旦混淆之後,就會分不清 make、let、have、get、help、ask 的
用法;一旦把 ask 扯進這團亂麻,惡夢才真的開始,因為 ask當作「詢問」的意思時,
是授與動詞,如此一來,其他授與動詞 tell、give、send、buy、bring...等便盛情難
卻地在ask 的揮手下加入遊戲,中華電信搖身一變為遠傳大雙網,來亂的。禍源恐怕在
於當初沒把 help 和使役動詞的地下情給斬乾淨,讓 help 一個無心幫了倒忙。類似下面
的習題,考卷很愛出:
I ____ him mop the floor yesterday.
(A)help (B)asked (C)told (D)made
會錯的學生還是會一直錯下去;但是請相信,把最源頭的分野釐清之後,就不會是亂麻了。
至於什麼是準使役動詞?嗯,在下真的是頭一次聽到;或許有學者根據其對語言發展的觀
察,認為help 的語法變化到後來不可以加 to,就跟使役動詞用法一樣了吧,但是我仍
然抱持非常的保留態度, 原因請見上述第二點。

祝順利! :)
頭像
cucumber
 
文章: 21
註冊時間: 週一 11月 03, 2008 12:11 am
來自: the uterus

文章Hkimo » 週一 11月 03, 2008 12:20 pm

Dear Cucumber.
Thank you for your explanation.
Your Explanation of "help",Let me come up the idea.
I believe why text book said help equal to "準使役動詞" is because what you illustrate in the articel.

Howard
Hkimo
 
文章: 49
註冊時間: 週日 12月 02, 2007 4:07 pm


回到 英文問題 (English Question)

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 4 位訪客

cron